投稿者 | 親記事 |
---|---|
[記事No.656746]訳していただけますか?
|
|
なな
|
・I'm still not sure. But, I care for you. I wish I could help you. ・My lips are sealed I'll do what I can to help. I'm on your side... Take it easy... 頼ってしまってすみません 訳していただけますか? |
投稿者 | スレッド |
---|---|
[記事No.656749]Re:Re:訳していただけますか?
|
|
なな
|
記事No.656747への返信 その意味ならば、つじつまがあいます。 分かって良かったです。 ありがとうございます。 |
[記事No.656747]Re:訳していただけますか?
|
|
記事No.656746への返信 私たちが再び彼女を見ることがもう二度と出来ないと思うことは悲しい... ・I'm still not sure. But, I care for you. I wish I could help you. まだ分かりません。ですが、私はあなたが心配です。私はあなたを助けたいのです。 ・My lips are sealed I'll do what I can to help. I'm on your side... Take it easy... 私の唇は封印され、私は何か助けられることをするでしょう。 私はあなたの側にいます... 落ち着いて... 英語を専門にしておらず、学校で習った程度の知識しかないので正確かは定かではありませんが…意味は大体こんな感じかと思われます。最後の文章は正直自信がありません…。 何だか気になる文章ですね、小説とかだったら読んでみたいです。 ちなみにですが、Google翻訳などでも大体の意味なら分かると思いますよ! |